欢迎来到博文网

英语翻译技巧|十句经典口译1

来源:www.nieuyj.com 2025-04-19

1. Okay1. Just checking.好吧,我只不过随囗问问。

在囗语中大家常会讲, 没什么, 我只不过随囗问问而已。这个随囗问问在英文里当然你可以讲, Just asking. 但事实上呢? 大部分的老美都会说, Just checking. Check 当动词用一般指 检查, 比如你想进去时可能忘了关门, 你就能说, Go check if the door is still open. 但老美说, Just checking. 时, 这个 check 要翻译成 随囗问问 会比较通顺一些. 这句话老美用得不少, 很值得把它记下来。

另外有一种情形, 譬如大家说了一些无关痛痒的小事, 其他人也没听楚, 当他再问你刚刚说了些啥事, 或许你不想再覆述一遍。这个时候你可以说, Just a though2.; Just an idea. 意思就是我只不过随囗说说而已。不然的话也可以说, Never mind3.

2. Do we need to hit a shower first?大家需要先洗个澡吗?

Hit 是一个老美非常喜欢用, 但老中非常不会用的动词, hit 指的是去开始做某件事。囗语中老美喜欢讲, Lets hit it.. 比如摇滚乐团的主唱常会看看吉他手, 键盘手, 贝斯手筹备好了没, 假如大伙都筹备好了的话, 他就会大喊一声, Lets hit it. 这就代表 Lets go. 。

类似的使用方法还有hit the bed(睡觉), hit the road(上路). 都是蛮值得学的使用方法.

3. Thats OK.不需要了。

大伙相信吗? Thats OK. 和 OK. 指的是完全不一样的意思。 假如其他人问你需不需要先洗个澡啊? 你答, Thats OK. 就是不要的意思, 答 OK. 却是要的意思。

记得有一次老美来我家作客, 我问他, Do you need something to drink? 他说 Thats OK. 我想 OK. 就是好的意思啊, 当然快点把茶水奉上, 老美一脸莫名其妙的表情。要记住, 当其他人说, Thats OK. 就表示 Im fine. 我非常不错, 你不需要操心的意思, 言下之意就是你不需要麻烦了, 我会照顾我一个人。所以要记住, Thats OK. 其实有没关系, 无所谓的味道在里面. 所以假如你要明确的拒绝的话, 可以这么说, Thats OK. I dont need anything to drink.

4. Just right place, right time.只是天时地利而已。

大部分的人想到幸运, 都会直觉反应 lucky4,但其实 lucky 有非常多种表示法。有一次我问老美如何追到这么一个花容月貌的女友, 他回答我, Just right place, right time. 我一听就立刻联想到了中文里的, 天时地利人和 这句话, 没想到英语里就这么简单, Right place, right time. 就解决了。 所以我也开始不单说, Im just lucky. 了. 比如后来有一次老美问我为何我有不收费的 T 恤可拿, 我就非常潇洒地回答他, Just right place, right time, no big deal5.

5. Same here.我也是.

我想当大伙看到中文 我也是 的时候, 百分之九十九的人 me too. 会立刻脱囗而出,甚至有的人还会说, So do I. 老美是会说, me too. 和 So do I. ,但仿佛太平时了一点。

我感觉比较酷一点的讲法应该是, same here. 它完完全全就等于 me too. 比如上网聊天最后大伙常会说, All right. I have to go to bed now. 这个时候他们就能回答, same here. 表示我也该睡觉了。或是像老美在彼此自我介绍时, 一般一个会先说, Nice to meet you. 另外一个人就会说, me too. 但我也听过老美说, same here. 所以这个 same here. 是完完全全等于 me too. 的.

另外 ditto 这个使用方法也时尚过好一阵子。它的意思是, 同上 当然也就等于 me too 的意思啦。 比如最有名的例子, 在《第六感生死恋 》 里, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的对话, I love you. Ditto.


相关文章推荐

03

26

英语翻译技巧|李白两首名诗英译赏析

李白的七言绝句颇富浪漫主义情怀,豪迈奔放,率性而为。许渊冲先生的译作再现了诗作的意美、音美和形美。

02

27

英语翻译技巧|《赤壁》的英文名如何译才好?

吴宇森的影片《赤壁》,这类天正在全国各地热播。暂时还没时间去看,只看了一下海报,感觉其英文名用意译red Cliff(红色的岩壁),而不是音译为chibi,并不适合。

07

27

英语翻译技巧|翻译方法之书名的翻译

从中文书名的英译谈起 外文出版社用18种文字,每年出版500至700种图书。其中英文图书100多种。

07

27

英语翻译技巧|一首时髦戏谑的英文诗

诗的题目是上帝对我说过yes。God said yes to me。

07

27

英语翻译技巧|中国传统文化词语大拼盘(三)

51 .道士 Taoist 52 .和尚 monk1 53 .尼姑 nun2 54 .罗汉 arhat 55 .财神爷 the God of Wealth 56 .门神 Door Gods 57 .玉皇大帝 the Jade3 Empero

07

27

英语翻译技巧|同情她,嫁了一个富豪

原文:People all sympathized with her as she was married to a rich man and she loved a laborer1 on the farm.译文:大家都同情她,由于她嫁了

05

27

英语翻译技巧|英语外来词的文化剖析及翻译方法

英语是当今世界上用最广泛的语言,伴随国内对外交往的日益频繁,来自英语的外来词(借词)日益增多,尤其是在中国进行改革开放的新时期,中外文化的多层次、多途径的交流为词汇的借用提供了多种条件。中国成功加入WTO,也促进更多的英语词语进入了大家的生

05

27

英语翻译技巧|新闻中的职业委婉语

日常有一种有趣的现象,大家总是防止直言社会地位低下、让人瞧不起的职业。在提及这类职业的从业者时,大家用一种含蓄委婉的方法来表达。

05

27

英语翻译技巧|商业广告用语翻译(3)

色彩夺目,迥然不俗 colours are striking, yet not vulgar色彩奇异大方 in pain, fancy colours色彩协调 matching in colour色泽鲜艳可爱 lovely luster1设

05

27

英语翻译技巧|复杂定语从句的汉译

所谓复杂的定语从句,是指一个句子带有两个或两个以上定语从句的结构。这种定语从句在结构上与先行词的关系比较复杂,有如下几种形式: 1.自由式定语从句 自由式定语从句是指一个句子中两个或两个以上不同成分带定语从句的状况。